Yazar "Azizpour, Roghaiyeh" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 4 / 4
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe A Journal in Azerbaijan Turkish Published in Tabriz Dede Korkut Journal(Rector Ciu Cyprus Int Univ, 2020) Kobotarian, Nabi; Azizpour, RoghaiyehThe media in Iran emerged during the reign of Qajar Turks Sultan Feth Ali Shah Qajar. The center of printing in Iran was Tabriz and the first book, in Iran, was recorded in this city. After Tabriz, printing houses were established in other cities. Dede Korkut Journal which was published in Tabriz between 1980 and 1982. It was one of the first journals in Turkish published in Azerbaijan Turkish in Iran with Arabic alphabet. The publication of the journal in the city of Tabriz in Iran brought many firsts. After Shah Period, who despised Turkish language and culture, the emergence of this magazine is known as a symbol of the return of the Turks living in Iran to their own roots. Unfortunately, the journal was closed after twenty issues. Dade Korkut Journal, which was published under the supervision of Dr. Feyzullahi, aimed to highlight the importance of national culture and the protection of the Azerbaijan Turkish language. The journal gave priority to national literature and local authors. Another significant feature of the journal is that it introduced national characters such as Dede Korkut, Oguz Han, Tepegoz and other characters to the Iranian Turks for the lust time in national literature. This study aims to the Dade Korkut Journal published in Tabriz.Öğe DAILY WORDS IN PERSIAN AND TURKISH POEMS OF SHAHRYAR AND LITERARY CREATIVITY OF HEYDAR BABAYA SALAM POEM(2021) Azeroğlu, Nabi; Azizpour, RoghaiyehShahriar, as the greatest contemporary poet of Azerbaijan andIran, has a collection of poems in Persian and Turkish. “HaydarBabaye Salam” have been translated by researchers in differentcountries. Shahriar’s Persian and Turkish poems are intimate andfamiliar to reader. The reader is immersed in the understanding ofthe poems in simple and everyday language. With his humane andpoetic nature, Shahriar speaks his emotions, fantasies and subli me thoughts in the language of the people in poetry. His poetry isfamiliar to everyone.Shahriar was a poet who lived his poems. Most of his poemswere a reflection of his life. He has ordinary words and expressi ons in Persian and Turkish poems. There are common and slangterms in his poems. This popular style portrays him as a popularpoet.Shahriar has used slang in his Persian and Turkish poems. Me anwhile, the poem “Heydar Babaye Salam” has more rural rheto ric than any of his other poems. These poems have received moreattention than any other work, and have been translated, researc hed.In the poem “Haydar Babaye Salam”, he tells the story of hischildhood memories. The images in these poems are so naturalthat the reader is amazed. In this poem, Shahriar uses the featu res of the Azerbaijani Turkish language and literary creations andgives a unique image of folklore, customs and traditions and theexistence of Azerbaijani culture in general. Many believe that nopoet like Shahriar has drawn his childhood memories so clearly. On the other hand, the Persian poems of this great man of li terature are also important in terms of language and style. In thiscategory, Shahriyar is a poet whose mother tongue is Turkish buthas been followed by Persian poets. In this article, with reference to the colloquial language inShahriar’s Turkish and Persian poems, the visual verbs in HeydarBabaye Salam’s poetry and literary creations in poetry are exami ned. The purpose of this article is introduce simple language inShahriar’s Persian and Turkish poems.Öğe İRAN TÜRKLERİ’NDE SÖZLÜ GELENEK BAĞLAMINDA ÂŞIKLIK GELENEĞİ VE MİLLİ BİLİNÇ(2020) Azeroğlu, Nabi; Azizpour, Roghaiyehİran Türkleri yazılı edebiyattan çok sözlü edebiyat ürünlerine sahip olan bir topluluktur. Bu coğrafyada büyük Türk nüfusunun varlığı zengin şifahi halk edebiyatını ortaya koymuştur. Sözlü kültür geleneğimizin önemli kolunu oluşturan ozan-âşık, uygarlığımızın derinliklerinden kuşaktan kuşağa aktaran Türk kültürünün eşsiz varlıklarıdır. Milli edebiyatın önemli yapıtı olan destan ve hikâyeler ozanların halefi sayılan âşıklar tarafından günümüze ulaşmaktadır. Milletlerin toplumsal gen kodlarını taşıyan sözlü kültür ürünlerinio milletin dünyayı algılayışı ve bakışını içermektedir. Milli bilinç ve milli kültür ögeleri bu kültürel olgularla nesilden nesile aktarılarak günümüze gelmiştir. Ozan- âşık destan anlatma geleneği de bu kaynaktan beslenmiştir. Tarih boyunca milli destanlardan ilham alarak milli benliğini ortaya koymuş toplulukları görmekteyiz. Âşıkların sözlerinde Türkçenin (Azerbaycan Türkçesinin) en temiz ve en doğru şeklini bulabiliriz. Şiirlerinde Türkçenin yapısına uygun olan hece ölçüsünü kullanmalarının yanı sıra sözlerinde ifadelerinde Türkçenin söz dizimi ve yapısına uygun şeklini görmekteyiz. Bugün bile çeşitli Türk topluluklarında ozanlar destan söyleme geleneğini sürdürmektedir. Bu geleneğin Azerbaycan bölgesinde de önemli yeri vardır. ?şıkların anlattığı destanlar ister konu ister dil yönünden milli bilinç üzerine etkileri büyüktür. Kazak Türklerinin Alpamış Destanı, Kırgız Türklerinin Manas Destanı ve İran Türklerinde Şikâri Destanı milli biliç, milli benliği yüceltmektedir. Bu yazımızda İran sınırları içinde yaşayan Türklerin genel konumuna değindikten sonra Azerbaycan Türklerinin âşık geleneği hakkında bilgi verilecek. Bu geleneğin sözlü kültürde önemi vurgulanarak milli bilinç üzerindeki etkisi üzerinde durulacaktır.Öğe Tebriz'de yayınlanan Dede Korkut dergisi üzerine bir ?inceleme (1980-1982)?(Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019) Azizpour, Roghaiyeh; Çolak, FarukBu çalı?mada Tebriz?de çıkan Dede Korkut )??????? ?? )dergisi incelemeye alınmı?tır. ?ran?da ?slam devriminden sonra çıkan ilk Türkçe dergi olan Dede Korkut Ağustos 1980 - ?ubat 1982 tarihleri arasında aylık olarak çıksa da maddi nedenlerden dolayı aksaklıklar ya?amı?tır. Derginin ekonomik yükü kurucusu H. Feyzullahi üzerinde olduğundan dolayı 20 sayıdan sonra derginin yayını durdurulmu?tur. ?slam devriminden sonra ?ran?da birkaç Türkçe dergi yayın hayatına ba?ladı. Ancak bu dergilerin hayatı siyasi ve ekonomik nedenlerden dolayı kısa oldu. ?ah rejiminin Azerbaycan kültürüne baskılarından sonra ?slami devrimle birlikte Türkçenin serbest olacağı umuduyla birkaç dergi ve gazete çıkmaya ba?ladı. Dede Korkut Dergisi?nin sahibi ve müdürü Dr. Hüseyin Feyzullahi (Ulduz) ve ba? yazarlığını Aliriza Zihak (Ağçaylı) üstlenmi?tir. Yazar kadrosu terkibinde bu iki ki?inin yanında Hemid Ahmedzade (Telimhanlı) da bulunmaktadır. Reklam gelirinin yok sayıldığı derginin masrafları da bu ki?iler tarafından giderilmi?tir. Derginin yazarları Azerbaycan kültürüne ömür vermi? insanlardan olu?maktaydı. Bu çalı?mada ?ran?da basın hayatına değinerek 1980 de Tebriz?de çıkan Dede Korkut dergisi üzerine bir incelenme yapılmı?tır. Anahtar Kelimeler: Tebriz, Azerbaycan, ?ran Türkleri, Dede Korkut Dergisi.