Arapça ve Farsça kaynaklardan Türkçeye çevrilmiş eserlerde Selçuklu kültür tarihi

Küçük Resim Yok

Tarih

2003

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Niğde Üniversitesi

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

ÖZET Talaş Savaşından sonra kitleler halinde müslüman olmaya başlayan Türkler, Türkistan'daki iç karışıklıklar, salgın hastalıklar, iklim değişmeleri... vb. sebeplerden dolayı göç etmeye başladılar. X. yy. sonlarında devletleşmeye başlayan Selçuklular Anadolu, Orta Doğu ve aşağı Türkistan'da büyük bir devlet kurdular. Bu devlet ile birlikte büyük bir müslüman Türk devleti kurulmuş iken bir yandan da Türk-İslâm kültürü kaynaşmış oluyordu. Selçuklular' in Orta Doğu ve İran'daki uzun süreli hakimiyeti ile ilgili birçok Arap ve Fars tarihçisi eserler kaleme almışlardır. Bu çalışmamda Arapça ve Farsça kaynaklardan Türkçeye çevrilmiş eserlerde ki Selçuklu kültürü ile ilgili alıntılardan yararlandım. Bu çalışmada birinci bölümde, yararlandığımız kaynaklar ve yazarları hakkında bilgi verilirken, ikinci bölümde İdari hayat başlığı altında saray hayatı, hükümdara verilen unvanlar, hükümdarlık alametlerinden bahsedildi. Üçüncü bölümde ise, sosyal hayattan, ilim hayatından, dini hayattan ve dönemin isyanlarıyla, yaşanan iç karışıklıklardan, ayrıca hayvancılık, hastalıklar, yiyecek ve içecekler, adet ve geleneklerden bahsedilmiştir. Bu çalışma devrin kültür değerlerine ve inançlarını tanıma bakımından büyük bir önem arzeder.
ABSTRAC Turks, who started to Become muslums in great numbers after teh Talas War, began to migrate because of reasons such as civil strives, epidemics, climate changer, ete. Seljuks started to become a nafion in the late loth century and established a great state in Anatolia Middle East and the lower part of Türkistan. This state was a great Muslum-Tiirk state which caused teh muslum and Turk Cultures come logether. Manj Arabic and Persian historians wrote books about the long-lasting sovereignty of Seljaks on Middle East and Iran. In this study I made use of faotations from works translated into Turkish. Arabic and Persion. In the first section of tihis study, Information about the sources that we exploited and writers is given and in the second section Life in palore, titles givento the ruler and signs of soverignity are mentioned. In the third and fourth sections, many cultural values such as science, religious beliefs, clothing, foodstuffs, wedding and ceremonies, treatment methods of illnesses, austoms abaut visiting and entertainig or meeting visitors are mentianed. This study has great impartence becaise it introduces the cultural values and beliefs of (that are) the em in questions.

Açıklama

Sosyal Bilimler Enstitüsü, Tarih Ana Bilim Dalı, Ortaçağ Tarihi Bilim Dalı

Anahtar Kelimeler

Tarih, History

Kaynak

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

Sayı

Künye