Vasiyyetnâme-i Kehhâlîn (İnceleme-Metin-Dizin)
Küçük Resim Yok
Tarih
2010
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Niğde Üniversitesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Üzerinde çalışılan eser, 16. yüzyıl sonlarında Ebu Bekir b. Nurullah tarafından yazılan ?Vasiyetname-i Kehhalin? adlı eserdir. Eser, göz hastalıkları üzerine yazılmış bir tıp metnidir.Çalışma; giriş, inceleme, metin ve dizin olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında Osmanlı dönemi tıp tarihi ve ilmine değinilmiştir. Gramer kısmı ses ve şekil bilgisi olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır. Metin kısmında Osmanlı Türkçesi Arap alfabesiyle yazılmış olan metni günümüz Türkçesine aktarılmıştır. Dizin kısmında ise gramatikal dizin yapılarak Latin alfabesine aktarılanve anlamlarını bulunanbilen kelimeler, ait oldukları diller belirtilmek suretiyle, manalandırılmaya çalışılmıştır. Ayrıca çalışma yapılırken faydalanılan eserleri gösteren bibliyografyaya da yer verilmiştir.
The literary work that has been studied on is named ?Vasiyetname-i Kehhalin? which was written by Ebu Bekir b. Nurullah at the end of the 16.century. This literary work was a medical text written about eye diseases.The study consists of four parts: introduction,analysis,text and index. In the introduction part, the Ottoman period?s medical history and science were mentioned. The grammar part was formed by two sections of phonetics and diagram. In the text part, we translated the text that was written in Ottoman Turkish with Arabic alphabet into today?s Turkish. And in the index part, a grammatical index was done, and the words that we translated to Latin alphabet and could find their meanings were tried to be explained by defining the languages they belonged. Furthermore, the bibliography which showed the literary works that were benefited during the study was included.
The literary work that has been studied on is named ?Vasiyetname-i Kehhalin? which was written by Ebu Bekir b. Nurullah at the end of the 16.century. This literary work was a medical text written about eye diseases.The study consists of four parts: introduction,analysis,text and index. In the introduction part, the Ottoman period?s medical history and science were mentioned. The grammar part was formed by two sections of phonetics and diagram. In the text part, we translated the text that was written in Ottoman Turkish with Arabic alphabet into today?s Turkish. And in the index part, a grammatical index was done, and the words that we translated to Latin alphabet and could find their meanings were tried to be explained by defining the languages they belonged. Furthermore, the bibliography which showed the literary works that were benefited during the study was included.
Açıklama
Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Türk Dili Bilim Dalı
Anahtar Kelimeler
Dilbilim, Linguistics, Türk Dili ve Edebiyatı