'Kırgız Halkının Atasözleri' kitabı örneğinde Kırgız Türkçesi cümle bilgisi

dc.contributor.advisorSaliev, Meder
dc.contributor.authorZorlu, Büşra
dc.date.accessioned2024-11-04T20:09:13Z
dc.date.available2024-11-04T20:09:13Z
dc.date.issued2022
dc.departmentNiğde ÖHÜ, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
dc.descriptionSosyal Bilimler Enstitüsü, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
dc.description.abstractBu çalışmada Yudahin'in tarafından hazırlanmış olan "Poslovitsı i Pogovorki Kirgizskogo Naroda: İz Sobraniya Akademika K.K. Yudahina"adlı Kırgız atasözleri kitabı örneğinde cümle bilgisi çalışılmıştır. Bu çalışma giriş, inceleme, metin olarak toplam üç bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde Kırgızlar hakkında, Kırgız adı ile Kırgız Türkçesi hakkında ve atasözlerinin genel özellikleri hakkında bilgiler verilmiştir. Birinci bölüm olan inceleme bölümünde atasözlerin cümle bilgisi üzerinde durulmuştur. İkinci bölümde Kırgız atasözlerinin çeviri yazı işaretleri ile yazılmış örnekleri ile birlikte Türkiye Türkçesine aktarılmış olan metni bulunmaktadır. Bu tez çalışmamızın konusu olan "Kırgız Halkının Atasözleri" kitabı içerisinde yer alan atasözleri önce Latin alfabesine aktarılıp daha sonra bu atasözleri Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Bu atasözlerinde geçen cümle ögeleri, cümle çeşitleri ve kelime grupları incelenmiştir.
dc.description.abstractIn this study, "Poslovitsi i Pogovorki Kirgizskogo Naroda: Iz Sobraniya Akademika K.K." prepared by Yudahin. In the example of the Kyrgyz proverbs book called "Yudahina", sentence knowledge was studied. This study consists of three parts: introduction, review and text. In the introduction, information about the Kyrgyz, the Kyrgyz name and the Kyrgyz Turkish, and the general features of the proverbs are given. In the first section, the analysis section, the syntax of the proverbs is emphasized. In the second part, there are the texts of the Kyrgyz proverbs written with transliteration signs and the text transferred to Turkey Turkish. The proverbs in the book "Proverbs of the Kyrgyz People", which is the subject of this thesis, were first transferred to the Latin alphabet and then these proverbs were transferred to Turkey Turkish. The sentence elements, sentence types and word groups in these proverbs were examined.
dc.identifier.endpage208
dc.identifier.startpage1
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=sELqxhTlFGAjsbjOuuiyCBe9mBZ0XNPq4de60bNkBOoHTmxcO0vJK0ypOLb0O5HL
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11480/10011
dc.identifier.yoktezid749114
dc.language.isotr
dc.publisherNiğde Ömer Halisdemir Üniversitesi
dc.relation.publicationcategoryTez
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_2024
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatı
dc.subjectTurkish Language and Literature
dc.title'Kırgız Halkının Atasözleri' kitabı örneğinde Kırgız Türkçesi cümle bilgisi
dc.title.alternativeSentence knowledge of Kyrgyz Turkish in the 'Proverbs of Kyrgyz People'
dc.typeMaster Thesis

Dosyalar